首页 > 名表论坛 > 江诗丹顿论坛 > 帖子详情
江诗丹顿应译成康斯坦丁才确切
65989 7
只看楼主
badronnie
badronnie 楼主 初级新人
江诗丹顿。。。。这个字眼太土包了,怎么翻译的。。。
康斯坦丁还确切啊
你们说呢
收藏

Tsai
Tsai 注册新人 沙发
完全同意,我买了积家,为什么,就是翻译的好,积家“积极奋斗,成就一家”,我爸60岁大寿我就送了积家,也是我父亲奋斗一生成就了我们一家,非常贴意,江诗丹顿名字太不好了,“僵尸”,很不吉利,再好我也不会买,要在中国做生意必须了解中国文化,比如宝马、奔驰翻译的多好,应该学学人家
回复
老天爷
老天爷 禁止发言 板凳
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复
badronnie
badronnie 初级新人 地板
引用:
Tsai 发表于 2012-9-9 12:23
完全同意,我买了积家,为什么,就是翻译的好,积家“积极奋斗,成就一家”,我爸60岁大寿我就送了积家,也 ...
不是他们不学中国文化,这个词是中国人翻的 不知道哪个SB翻的
回复
DUCKULA6688
DUCKULA6688 白银表友 认证表主 5楼
引用:
badronnie 发表于 2012-09-11 04:25


不是他们不学中国文化,这个词是中国人翻的 不知道哪个SB翻的
就像“爱普泰克”,哈哈哈😂😂😂
回复
油烟大汉
油烟大汉 白银表友 认证表主 6楼
前面不是还有个瓦舍龙,应该是瓦舍龙康斯坦丁,不知道为什么只翻译成江诗丹顿。刚接触腕表的时候听到这个名字还以为是国产电视广告的臆造杂牌表🤭🤭
回复
小怪獸.
小怪獸. 中级表友 认证表主 7楼
应该是瓦舍龙·康斯坦丁
回复
dukeyli
dukeyli 皇冠表友 认证表主 8楼
进来学习。
回复
发回帖