首页 > 名表论坛 > 江诗丹顿论坛 > 帖子详情
江诗丹顿应译成康斯坦丁才确切
66531 7
显示全部
badronnie
badronnie 楼主 初级新人
江诗丹顿。。。。这个字眼太土包了,怎么翻译的。。。
康斯坦丁还确切啊
你们说呢
收藏

badronnie
badronnie 初级新人 沙发
引用:
Tsai 发表于 2012-9-9 12:23
完全同意,我买了积家,为什么,就是翻译的好,积家“积极奋斗,成就一家”,我爸60岁大寿我就送了积家,也 ...
不是他们不学中国文化,这个词是中国人翻的 不知道哪个SB翻的
回复
发回帖