首页 > 名表论坛 > 宝珀论坛 > 帖子详情
关于五十噚系列的名字翻译问题
33179 28
只看楼主
Xiaoxiaoce
Xiaoxiaoce 楼主 高级表友 认证表主
先上一张宝珀官网的图


官方把Fifty Fathoms翻译为五十噚。但是 噚 这个字在现代汉语里面已经基本弃用了。更别说在日常生活中了,用普通手机打字都找不到这个字。对于不了解这个系列的普罗大众,其实这个晦涩的翻译是一个阻碍。论坛里基本说到这个表都用 浔 或者 㖊来代替了。我觉得宝珀官方应该考虑一下这个问题。大家觉得呢。
收藏

张帆1982
张帆1982 白银表友 认证表主 沙发
我们都打五十寻
回复
天地一缈
天地一缈 白银表友 认证表主 板凳
打习惯了就好了,50噚
回复
Xiaoxiaoce
Xiaoxiaoce 高级表友 认证表主 地板
引用:
张帆1982 发表于 2018-09-19 18:38
我们都打五十寻
对啊。六个字
回复
Xiaoxiaoce
Xiaoxiaoce 高级表友 认证表主 5楼
引用:
天地一缈 发表于 2018-09-19 19:07
打习惯了就好了,50噚
不是习惯的问题,而是这种翻译和命名方式不符合我们的文化习惯也会同时影响这个系列在大众的传播。
回复
5066f用户
5066f用户 超级版主 认证表主 6楼
我一般都是五十噚 呵呵
回复
几块钱
几块钱 初级新人 7楼
宝珀怎么读?pò还是bó还是合二为一了
回复
gzchrist
gzchrist 中级表友 8楼
五十噚,六个字
回复
Xiaoxiaoce
Xiaoxiaoce 高级表友 认证表主 9楼
引用:
5066f用户 发表于 2018-09-19 21:49
我一般都是五十噚 呵呵
对啊,问题是噚这个字过于冷僻了。
回复
Xiaoxiaoce
Xiaoxiaoce 高级表友 认证表主 10楼
引用:
几块钱 发表于 2018-09-19 22:04
宝珀怎么读?pò还是bó还是合二为一了
宝po,但是一堆人读宝bo。如果所有人都把某个字念错,那这个错的音反而变成正确的音了。
回复
发回帖